a story lives forever
Register
Sign in
Form submission failed!

Stay signed in

Recover your password?
Register
Form submission failed!

Web of Stories Ltd would like to keep you informed about our products and services.

Please tick here if you would like us to keep you informed about our products and services.

I have read and accepted the Terms & Conditions.

Please note: Your email and any private information provided at registration will not be passed on to other individuals or organisations without your specific approval.

Video URL

You must be registered to use this feature. Sign in or register.

NEXT STORY

Poetry Readings: Classmates

RELATED STORIES

Poetry Readings: On the Road
Julia Hartwig Poet
Comments (0) Please sign in or register to add comments

I'd like to read two poems which are linked to the Holocaust. The first poem is called On the Road.

 

The oldest trees

are in the Jewish cemetery

 

A crow

cantor struck speechless

does not sing

 

In a heavy autumn cloud

they pass by the thousands

over the treetops

 

You who are shut in the palaces of memorials

come out to met them

 

through lashing rain

through lightning

you must go together

 

Those who don't have their own place

who are themselves fire and rain

unite now with you

 

Because it is not yet

the end of their end

it is not the end

 

Taken from 'In Praise of the Unfinished: Selected Poems' (2008) translated, from the Polish, by John and Bogdana Carpenter.

Teraz bym chciała przeczytać dwa wiersze, które są związane tematycznie z Holocaustem. Pierwszy wiersz nazywa się W drodze.

 

Na cmentarzu żydowskim

są najstarsze drzewa

 

Kruk

kantor oniemiały

nie śpiewa

 

Nad drzew wierzchołkami

ciężką jesienną chmurą

przechodzą tysiącami

 

Wychodźcie im na spotkanie

zamknięci w pałacach pomników

 

Razem przez deszcz siekący

przez błyskawice

iść wam dziś trzeba

 

Ci którzy miejsca swojego nie mają

którzy sami są ogniem i deszczem

Teraz się z wami bratają

 

Bo jeszcze

nie koniec ich końca

nie koniec

Born to a Polish father and a Russian mother, Julia Hartwig (1921-2017) was a Polish poet, essayist, translator and author of children's books. She studied at the University of Warsaw, the Catholic University in Lublin and the Jagiellonian University in Kraków. Czesław Miłosz called her 'the grande dame of Polish poetry'. Julia Hartwig was one of the few poets in Poland who made masterly use of poetic prose. She translated poems by Apollinaire, Rimbaud, Max Jacob, Cendrars and Supervielle, and published monographs on Apollinaire and Gerard de Nerval. She also translated from English, and published a large anthology of American poetry which she co-edited in 1992 with her late husband, the poet Artur Międzyrzecki.

Listeners: Andrzej Wolski

Film director and documentary maker, Andrzej Wolski has made around 40 films since 1982 for French television, the BBC, TVP and other TV networks. He specializes in portraits and in historical films. Films that he has directed or written the screenplay for include Kultura, which he co-directed with Agnieszka Holland, and KOR which presents the history of the Worker’s Defence Committee as told by its members. Andrzej Wolski has received many awards for his work, including the UNESCO Grand Prix at the Festival du Film d’Art.

Tags: On the Road, Holocaust

Duration: 1 minute, 3 seconds

Date story recorded: June 2010

Date story went live: 15 June 2011