I was in this seasick period, so I thought, 'I don't know, maybe I'm wrong. Let me find out.' And I'd never done any translating, literary translating, and so I thought, I'll try it. And, I will try it using the Italian writer Malaparte, who I had discovered ten years previously, and loved his writing. So, I took some Italian... some books of his that had never been translated into English, and started translating. And I discovered, thankfully, as far as I could tell, I was right. That the mental space that I got into when I was translating, is for all practical purposes identical to the mental space that I'm in when I'm editing. Should I use this or that? Well, if I use that, that's accurate, but it's not particularly pungent. Maybe I can forego literally doing that and do something that achieves the same thing, but in a more poetic way? Yes? But, if I do that, then I have to compensate by doing this and...
There's this... when you're editing there's this chatter that's going on in your head all the time, irrespective of what your hands are doing, there's this... I could do this, but that... What should I do? And looking at everything that is laid out in front of you and trying to find the best way of translating from text to image, given the material that you have. And, this was... I was thankful to discover this, because in a sense it gave me a sort of therapeutic occupation, basket-weaving in a sense, to come down off of the high that I was on... on the film. And do something that was do-able, that filled the same need and allowed it to... allowed the fever to subside more gradually than just this cold turkey. And, you know, the analogy is imprecise, but it's close. You are on some kind of drug when you're working on a film, and if you just yank the needle out, you have problems. And so, this is a kind of methadone to get you, or me, from one state back to another one, without any expense and nobody else is involved, it's just me doing it, and by stages I can gradually taper off and get back to... get back to normal. So, I would recommend it for those of you who have multiple languages, it's a very good thing to do. And, the inclination to do it – and maybe somebody else can figure out something else that you could do similarly – but for me, anyway, this is the path that I... I use to sort of, calm down after a film.