a story lives forever
Register
Sign in
Form submission failed!

Stay signed in

Recover your password?
Register
Form submission failed!

Web of Stories Ltd would like to keep you informed about our products and services.

Please tick here if you would like us to keep you informed about our products and services.

I have read and accepted the Terms & Conditions.

Please note: Your email and any private information provided at registration will not be passed on to other individuals or organisations without your specific approval.

Video URL

You must be registered to use this feature. Sign in or register.

NEXT STORY

The story of Mrs Tenenbaum's number

RELATED STORIES

Putting up with terrible conditions
Marek Edelman Social activist
Comments (0) Please sign in or register to add comments

Więc zostaliśmy tak nagle tutaj tego... I przyszliśmy, wróciliśmy z... z tego kotła i trzy dni nikogo nie było, był straszny upał i wszystko co było, zostało na stole. I te muchy, i te robaki, które łaziły po tym jedzeniu, całe mieszkanie było okropne. Nie było co jeść. Ale całe... ale całe piętro naprzeciwko było puste, tośmy poszli na szaber i znaleźliśmy herbatę w jakimś worku. Myśmy zaparzyli herbatę i po godzinie wpada dwóch chłopców: 'Myśmy też przeżyli... że ukradliście nam herbatę.' Widzisz jak to się zdarzyło. Było sto herbat po drodze widocznie, a tak się zdarzyło myśmy ukradli im herbatę, no ale trzeba było coś robić, bo już było wiadomo, że to jest... i ludzie wiedzieli i tak. A to już nie będę tego mówił, to już wszystko jedno.

Już nie pamiętam wszystkiego, jak to szło. Ciągle nas skądś przerzucali, z tych mieszkań, tu zamykali, tu otwierali... tu ulice. Były straszne pluskwy, takie... było lato, gorąco... pluskwy, one rzucały się z sufitu na człowieka, to było piekło, nie można było spać. A wodę to ludzie mieli, nie było co jeść właściwie w całą tą akcję, jakieś były... jakieś konserwowe ogórki, nie wiem skąd one się wzięły, jedyne co było i ludzie mieli straszne biegunki, ale w dzień nie można było w ogóle ten... więc rano i wieczorem to ubikacje wszystkie były zajęte, biegunka, biegunka, biegunka. Sześć tygodni tak trwało w pierwszej akcji, a potem to się jakoś... Jak tylko się skończyła, to to się chyba urwało.

We were left like that all of a sudden. We returned to that furnace and for three days no one showed up, there was a heat wave and everything that was left had remained on the table. Those flies, those maggots that were crawling over that food, the whole apartment was awful. But the entire opposite landing was empty so we went looting and found some tea in a sack. After an hour, two lads charged in saying we've survived, too, and you've stolen our tea, as one does. Apparently, there were 100 teas along the way whereas we'd managed to steal theirs but we had to do something because people were finding out. I'm not going to talk about this any more, it's all the same. I can't remember how it all went. We were constantly being moved between apartments, streets were being opened and closed. The lice were dreadful, it was summer and they'd land on people from the ceilings, it was hell, you couldn't sleep. People had water... there was nothing to eat throughout the entire action, tinned cucumbers, I don't know where they'd come from and people had terrible diarrhoea, so the toilets were all being used morning and evening, diarrhoea, diarrhoea, diarrhoea. This went on for six weeks, the first action, and then as soon as it ended, everything stopped.

Marek Edelman (1919-2009) was a Jewish-Polish political and social activist and a noted cardiologist. He was the last surviving leader of the 1943 uprising in the Warsaw Ghetto. Following the Second World War, he took an active part in domestic and international politics, dedicating himself to fighting for justice and peace.

Listeners: Joanna Szczesna Joanna Klara Agnieszka Zuchowska Anka Grupinska

Joanna Szczesna, dziennikarka "Gazety Wyborczej", autorka - wraz z Anna Bikont - biografia polskiej noblistki "Pamiatkowe rupiecie, przyjaciele i sny Wislawy Szymborskiej". Od lat 70-tych zwiazana z opozycja demokratycznaw Polsce, wspólpracowniczka Komitetu Obrony Robotników, wspóltwórczyni prasy niezaleznej w Polsce: redaktorka "Biuletynu Informacyjnego KOR-u", Agencji Prasowej "Solidarnosc" i "Tygodnika Mazowsze".

Joanna Szczesna is a journalist writing for Gazeta Wyborcza. Together with Anna Bikont, she’s the author of Pamiatkowe rupiecie, przyjaciele i sny Wislawy Szymborskiej (The Recollected Flotsam, Friends and Dreams of Wislawa Szymborska) a biography of Wislawa Szymborska, the Polish winner of the Noble Prize for Literature. Since the 1970s, Joanna Szczesna has been involved with the democratic opposition movement in Poland, active in the Worker’s Defence Committee (KOR), the co-founder of the independent press in Poland: editor of KOR’s Information Bulletin, Solidarnosc Press Agency and Tygodnik Mazowsze.

Joanna Klara Agnieszka 'Aga' Zuchowska was born 20 January 1938. Her father was killed in the Katyń massacre. After the war, she moved from Warsaw to Lódz. She obtained a degree in medicine in 1960, qualifying as a specialist in internal medicine in 1973. Dr Zuchowska worked with Marek Edelman for 15 years. In 1982 she left Poland for Algeria where she remained for the next three years, returning to Poland in 1985. She currently lives in Lódz.

Joanna Klara Agnieszka 'Aga' Zuchowska, urodzona 20 stycznia 1938. Ojciec zginal w Katyniu. Po wojnie zamieszkala w Lodzi. Studia ukonczyla w 1960 r. a specjalizacje z chorób wewnetrznych w 1973 r. Doktorat obronila we Wroclawiu. Pracowala z Markiem Edelmanen przez 15 lat. W 1982 r. wyjechala do Algerii. Wrócila do Polski w 1985 r. i mieszka obecnie w Lodzi.

Anka Grupinska ukonczyla filologie angielska na UAM w Poznaniu. Wspólpracowala z poznanskimi pismami podziemnymi, wraz z innymi zalozyla i wydawala dwumiesiecznik "Czas Kultury". W latach 1988-1989 przebywala w Izraelu opracowujac wspomnienia ocalalych z Zaglady. W latach 1991-1993 pracowala jako attaché kulturalny w ambasadzie polskiej w Tel Awiwie. Od 1996 mieszka w Polsce. Anka Grupinska specjalizuje sie w tematyce stosunków polsko-zydowskich. Publikuje ksiazki (m. in. Wydawnictwo Literackie, Zydowski Instytut Historyczny, Twój Styl), artykuly prasowe (m. in. "Tygodnik Powszechny", "Rzeczpospolita"), realizuje projekty wystawiennicze. Jest takze koordynatorem miedzynarodowego projektu "Swiadek zydowskiego wieku" (archiwizowanie pamieci o zydowskiej przedwojennej Polsce), prowazi autorska audycje radiowa "O Zydach i o Polakach tez" i uczy warszawskich studentów sztuki czytania i pisanie tekstów literackich.

Anka Grupinska studied English at the Adam Mickiewicz University in Poznan, Poland. She wrote for Poznan’s underground publications and was herself one of the founding publishers of the bi-monthly Czas Kultury. She spent 1988 and 1989 in Israel compiling reminiscences of Holocaust survivors. From 1991 to 1993, she held the post of Cultural Attache at the Polish Embassy in Tel Aviv. She moved back to Poland in 1996 and now writes books on Jewish subjects, mainly dealing with the history of the Warsaw ghetto. She is also a freelance journalist for Tygodnik Powszechny. Anka Grupinska is the director of the Centropa Foundation project in Poland (oral history project) called “The Witness of the Jewish Century¿, presents her own radio programme, “Of Jews and of Poles too¿, and teaches creative writing and oral history in Collegium Civitas and SWPS in Warsaw.

Tags: furnace, looting, heat wave, first action, steal, diarrhoea

Duration: 2 minutes, 21 seconds

Date story recorded: December 2003

Date story went live: 24 January 2008