There is this whole... my whole joke about languages because we, I, spoke local, my village had its own dialect, my village, there were like five or six or ten villages. Then when I had to go to the primary school I had to speak, to learn the official, literary official Lithuanian which differed, mostly in dialect, not so much in its... not only, also in its spelling and, and many other ways. Then when I went to the gymnasium or college, I had to, you know, I had four years of Latin and three years of French. Then the Soviets came in and French is no good, Latin is not necessary, now you learn Russian. So we dropped French, we dropped Latin and we learned Russian. So I had like a year-and-a-half in Russian. Then Germans marched in, said Russian is no good, German is good. So, we all learned German. Then, I ended up in Germany, in the forced labour camp, and I lived with French, Italian, Yugoslavian war prisoners and there I was in Germany. I said, ah, this is my chance now to improve my German. Then I discovered that the area, the area in which we were, they spoke what's known as Plattdeutsch, which is very special German dialect, not even Germans themselves don't understand! So I said then at least we can learn Italian from the Italian prisoners so, of course, we began to learn and, and you know, try to speak. Then another group of Italians were brought in and they are like officers, they speak pure Italian They said, 'What? What are you doing? They are not, those other Italians, they're gypsies, they're from Sicilia, they don't speak Italian, you're learning, this, what you're learning is not Italian'.