NEXT STORY
Key grip
RELATED STORIES
NEXT STORY
Key grip
RELATED STORIES
Views | Duration | ||
---|---|---|---|
111. Jacques Perrin | 48 | 02:59 | |
112. Filming at sea | 51 | 04:08 | |
113. 'Here come the Marzine guys' | 38 | 01:56 | |
114. The gaffer | 60 | 01:46 | |
115. Key grip | 47 | 01:50 | |
116. Jacques Demy | 72 | 01:39 | |
117. Lighting whites | 84 | 01:11 | |
118. David Hart | 77 | 02:19 | |
119. Filming in England | 56 | 03:33 | |
120. Tony Richardson | 64 | 05:17 |
I always worked... well, I had three gaffers with whom I worked all the time. I worked with Fernand Coquet for a very long time, until he decided to do... he decided he was fed up of making films and wanted to sell sausages and chips. It's not the same. He set up... It was very different. He set up a little thing in a van, he was going to, I don't know, go on the beaches, etc. And so then, at the time I worked with Vaucaré. And then there's another guy I worked with, I also often worked with, Basselet, Jean-Claude Basselet, who is a... So it's very important because it's part of, if you want. I mean, when you're with the electricians, it avoids the long speeches. So they know what we want to do, all you need to say is, 'You put one thing there like that, the light goes from there, two kilos, a 500'. And it enables you to do something else at the same time.
So they set up their thing, and generally it goes relatively well. No, it was quite... And then at the same time there's this communication, that there's no need fo long speeches to be understood. Firstly, I think that, to a certain extent, it's also very interesting for directors, for instance, to have that. That's why often they prefer to have the same gaffers, except when they want to do something very different, so they need to have a break, and it's better to do it with someone else.
Moi j'ai toujours travaillé, enfin j'ai eu trois chefs électro avec qui je travaille tout le temps. J'ai eu donc Fernand Coquet pendant très longtemps, jusqu'au moment donné où il a décidé de faire un... Il a décidé qu'il en avait marre de faire du cinoche, il a voulu vendre des frites et des saucisses. C'est pas pareil. Il a monté... C'était très différent. Il a monté un petit machin ambulant dans un camion, il allait faire, je sais pas, courir les plages, etc. Bon... et alors là, à ce moment-là j'ai travaillé avec Vaucoré. Et puis il y a un autre gars avec qui j'ai travaillé, j'ai travaillé assez souvent aussi c'est Basselet, Jean-Claude Basselet, qui est un... Alors c'est très important parce que ça fait partie, si on veut, je veux dire quand on est avec les électros, ça évite des longs discours. Bon ils savent comment on a envie de faire, il suffit de dire, 'Tu me mets un truc là comme ça, la lumière part de par là, deux kilos, un 500'. Et puis le truc, ça permet d'aller faire autre chose à ce moment-là.
Bon, ils installent leur truc, et généralement ça se passe relativement bien. Non c'était assez... Et puis en même temps, je veux dire il y a cette communication qui n'a pas besoin de grands discours pour se comprendre. Déjà je pense que c'est aussi très intéressant, c'est aussi intéressant je veux dire par exemple pour les metteurs en scène d'avoir, je pense, dans une certaine mesure... C'est pour ça que souvent ils préfèrent avoir le même chef opérateur, sauf s'ils veulent faire quelque chose de très différent, alors ils ont besoin d'avoir la rupture, donc la rupture elle est mieux avec un autre.
French cinematographer, Raoul Coutard (1924-2016) was twice nominated for the César Award for best cinematography which he won in 1978 for 'Le Crabe-tambour'. He made over 75 films and documentaries, including 'À Bout de Souffle', Le Mépris' and 'Band à Part'. He was the most acclaimed French cinematographer of his generation and one of the key figures of the New Wave.
Title: The gaffer
Listeners: Bernard Cohn
Bernard Cohn est un réalisateur et écrivain français, ayant réalisé cinq film ainsi que de nombreux reportages et séries télévisées. En tant qu'assistant réalisateur, il a travaillé avec plusieurs grands cinéastes, notamment Luis Buñuel, François Truffaut, Otto Preminger et Woody Allen. Il fut membre fondateur du ciné-club Ciné-Qua-Non et a participé à la rédaction et traduction en anglais, de plusieurs ouvrages sur le cinéma.
Benard Cohn is a French filmmaker and writer, who has directed five films as well as numerous documentaries and television series. As an assistant director, he worked with many important filmmakers, including Luis Buñuel, François Jacob, Otto Preminger and Woody Allen. He was a founding member of the Ciné-Qua-Non cinema club and has acted as editor and translator for various publications on the world of cinema.
Tags: Fernand Coquet, Jean-Claude Basselet, Vaucaré
Duration: 1 minute, 47 seconds
Date story recorded: October 2004
Date story went live: 24 January 2008