NEXT STORY
Algiers and the death of the two brothers
RELATED STORIES
NEXT STORY
Algiers and the death of the two brothers
RELATED STORIES
Views | Duration | ||
---|---|---|---|
11. Africa and the practise of medicine | 187 | 03:50 | |
12. My first operations | 168 | 01:18 | |
13. The battle of Ksar Ghilane | 226 | 03:48 | |
14. Meeting with a German soldier | 189 | 02:36 | |
15. Algiers and the death of the two brothers | 153 | 02:17 | |
16. The chaos of war | 139 | 01:04 | |
17. The landing in France | 133 | 01:57 | |
18. The injury that ended my career as a surgeon | 254 | 02:05 | |
19. Return to Paris | 151 | 01:54 | |
20. Reunited with my family | 1 | 199 | 01:13 |
J'avais été envoyé, je sais plus pourquoi. Ah si, il y avait... Je faisais partie d'un bataillon et le bataillon avait envoyé, pour une raison qui m'échappe et qui n'a pas grosse importance, avait envoyé une compagnie, ou enfin un certain nombre de types très en avant, près des lignes allemandes. Et alors le colonel à un moment donné s'est dit: mais s'ils ont des blessés, ils n'ont personne, il faut que j'envoie quelqu'un. Alors il m'a dépêché avec deux infirmiers noirs. Donc on est allé en direction de ça. Les deux noirs ont disparu en très peu de temps. Je me suis retrouvé tout seul à progresser dans la nuit, ce qui n'était pas tellement plaisant, en direction... et je suis tombé sur un capitaine ou un, 'Oui un capitaine, et j'ai demandé où sont les types qui sont là-bas?' Il m'a dit, 'Là-bas, tu marches pendant 30 minutes, tu tournes un peu à droite et tu les trouves'.
Bon, le tout... La nuit noire, et moi je vois très mal la nuit. Il y a des gens qui voient à peu près la nuit, moi je vois très mal. Alors mes deux types disparaissent tout de suite et je me retrouve dans la nature en essayant d'aller retrouver les gars qui étaient devant. Alors là ce qui est étonnant c'est que... Je suis tombé devant ce type qui était là, adossé à un rocher, sa mitraillette sous le bras et qui me regardait comme ça. Qui m'a suivi. Je ne sais pas pourquoi il ne m'a pas tiré dessus. J'étais seul, il était seul. Moi je me promenais avec une boîte à pansements, lui avec sa mitraillette. Il m'a suivi comme ça. J'ai fait semblant de ne pas le voir. J'ai continué. Il a pas... Je suppose qu'il n'a pas voulu attirer l'attention parce qu'il y avait tout... Beaucoup de monde autour, et que tant qu'à faire ce n'était pas la peine de tirer, il se serait fait repérer.
[Q] Vous ne pensez pas qu'il y a aussi le fait de ne pas oser tirer sur quelqu'un qui au fond est si proche qu'on le voit? C'est peut-être une version très enjolivée.
Ça, on ne le saura jamais ça. Mais le fait est qu'il n'a pas tiré. Donc je suis arrivé... Et alors ce qui est drôle, c'est que j'ai eu très peur quand il n'y avait pas de raison d'avoir peur. Un moment, je me suis trouvé à plat ventre ruisselant de sueur et de peur. Alors qu'il n'y avait rien. Et au moment où il y avait des trucs comme ça là, rien. Ça c'est incompréhensible, mais c'est comme ça.
I had been sent, I don't remember why. Ah yes, there was... I was part of a battalion and the battalion had sent, for some reason that I have forgotten and which isn't really relevant, had sent a company, or at least a set amount of men quite ahead, close to the German lines. And at one point the Colonel thought: but what if we have wounded men, they don't have anyone, I need to send somebody over there. So he sent me with two black male nurses. So we headed in that direction. The two black men vanished very quickly. I ended up on my own, making my way in the night, which wasn't very pleasant, in direction of... and I ran into a captain, and I asked him, 'Where are the guys that are over there?' He told me, 'Over there, you walk for 30 minutes, you turn slightly right and there they are'.
So all that... pitch black, and I can't see very well at night. Some people can just about see in the dark, but I can hardly see anything. So my two guys vanish straight away and I find myself at the back of beyond trying to reach the guys that were ahead. So then what's surprising is that... I ran into this guy that was just standing there, leaning on a rock, his submachine gun under his arm, and who was just staring at me. Who followed me. I don't know why he didn't shoot me. I was alone, he was alone. There I was walking around with a box of bandages, him with his gun. He followed me like that. I pretended not to see him. I carried on. He didn't... I guess he didn't want to attract attention because there was a... a lot of people around, and so in the end it wasn't necessary to shoot, he would have been spotted.
[Q] You don't think that there's also the fact of not wanting to shoot someone who is basically so close, that can be seen? It might be a very embellished version.
We will never know that. But the fact is that he didn't shoot. So I arrived... And so what's funny, is that I got very scared when there was no reason to be scared. At one point, I ended up lying face down streaming from sweat and from fear. Even though there was nothing there. And when there were things like this, nothing. It's incomprehensible, but that's the way it is.
François Jacob (1920-2013) was a French biochemist whose work has led to advances in the understanding of the ways in which genes are controlled. In 1965 he was awarded the Nobel Prize in Physiology or Medicine, together with Jacque Monod and André Lwoff, for his contribution to the field of biochemistry. His later work included studies on gene control and on embryogenesis. Besides the Nobel Prize, he also received the Lewis Thomas Prize for Writing about Science for 1996 and was elected a member of the French Academy in 1996.
Title: Meeting with a German soldier
Listeners: Michel Morange
Michel Morange est généticien et professeur à L'Université Paris VI ainsi qu'à l'Ecole Normale Supérieure où il dirige le Centre Cavaillès d'Histoire et de Philosophie des Sciences. Après l'obtention d'une license en Biochimie ainsi que de deux Doctorats, l'un en Biochimie, l'autre en Histoire et Philosophie des Sciences, il rejoint le laboratoire de Génétique Moléculaire dirigé par le Professeur François Jacob à l'Institut Pasteur. Ses principaux travaux de recherche se sont portés sur l'Histoire de la Biologie au XXème siècle, la naissance et le développement de la Biologie Moléculaire, ses transformations récentes et ses interactions avec les autres disciplines biologiques. Auteur de "La Part des Gènes" ainsi que de "Histoire de la Biologie Moléculaire", il est spécialiste de la structure, de la fonction et de l'ingénerie des protéines.
Michel Morange is a professor of Biology and Director of the Centre Cavaillès of History and Philosophy of Science at the Ecole Normale Supérieure. After having obtained a Bachelor in biochemistry and two PhDs, one in Biochemistry, the other in History and Philosophy of Science, he went on to join the research unit of Molecular Genetics headed by François Jacob, in the Department of Molecular Biology at the Pasteur Institute, Paris. Together with Olivier Bensaude, he discovered that Heat Shock Proteins are specifically expressed on the onset of the mouse zygotic genome activation. Since then he has been working on the properties of Heat Shock Proteins, their role in aggregation and on the regulation of expression of these proteins during mouse embryogenesis. He is the author of 'A History of Molecular Biology' and 'The Misunderstood Gene'.
Tags: battalion, German soldier
Duration: 2 minutes, 37 seconds
Date story recorded: October 2004
Date story went live: 24 January 2008