a story lives forever
Register
Sign in
Form submission failed!

Stay signed in

Recover your password?
Register
Form submission failed!

Web of Stories Ltd would like to keep you informed about our products and services.

Please tick here if you would like us to keep you informed about our products and services.

I have read and accepted the Terms & Conditions.

Please note: Your email and any private information provided at registration will not be passed on to other individuals or organisations without your specific approval.

Video URL

You must be registered to use this feature. Sign in or register.

NEXT STORY

Among other writers

RELATED STORIES

Friendship with Monika Żeromska
Julia Hartwig Poet
Comments (0) Please sign in or register to add comments

Więc ludzie... ludzie z którymi ja się wtedy jakoś jeszcze kontaktowałam od czasu pierwszego... pierwszego przyjazdu do... do... przenosin z... do Warszawy, była między innymi panie Żeromskie. Co wynikło stąd, że moja bratowa była powinowatą pani Żeromskiej. W związku z czym utrzymywała z nią stałe stosunki, a ja po prostu zostałam jakoś zaliczona do tych stosunków i właściwie z Monisią widywałyśmy się bardzo często, bo w okresie kiedy jeździłam do Konstancina bywałam w ich domu. To był dom zachowany zupełnie jak dom Stefana Żeromskiego i nawet teraz ja kogoś tam chciałam zaprowadzić, zaprowadziłam i widzę, że jest on utrzymany tak jak trzeba, w ogóle żadnych zmian tam nie wprowadzono.

So among the people with whom I was still in touch from the time of my first arrival in Warsaw, there were the Żeromski ladies. This was because my sister-in-law was related to Mrs Żeromska and therefore was always in touch with her and just got included in their meetings so Monika and I used to see one another very often because during the period when I traveled to Konstancin, I would visit them at home. They had kept everything exactly like the home of Stefan Żeromski, and even lately when I took somebody there I saw that the house is still being maintained the way it ought to be, with no changes having been made.

Born to a Polish father and a Russian mother, Julia Hartwig (1921-2017) was a Polish poet, essayist, translator and author of children's books. She studied at the University of Warsaw, the Catholic University in Lublin and the Jagiellonian University in Kraków. Czesław Miłosz called her 'the grande dame of Polish poetry'. Julia Hartwig was one of the few poets in Poland who made masterly use of poetic prose. She translated poems by Apollinaire, Rimbaud, Max Jacob, Cendrars and Supervielle, and published monographs on Apollinaire and Gerard de Nerval. She also translated from English, and published a large anthology of American poetry which she co-edited in 1992 with her late husband, the poet Artur Międzyrzecki.

Listeners: Andrzej Wolski

Film director and documentary maker, Andrzej Wolski has made around 40 films since 1982 for French television, the BBC, TVP and other TV networks. He specializes in portraits and in historical films. Films that he has directed or written the screenplay for include Kultura, which he co-directed with Agnieszka Holland, and KOR which presents the history of the Worker’s Defence Committee as told by its members. Andrzej Wolski has received many awards for his work, including the UNESCO Grand Prix at the Festival du Film d’Art.

Tags: Konstancin, Monika Żeromska, Anna Żeromska, Anna Zawadzka

Duration: 51 seconds

Date story recorded: June 2010

Date story went live: 14 June 2011