I tu pozwolę sobie zaraz przeczytać wiersz, który zawsze znajduje sobie jakichś zwolenników, ponieważ ludzie chowają koty, a... a wiersz jest o kocie. Tytuł jest Kot Maurycy.
Wyzywają go od rabusiów gangsterów oszustów i wyłudzaczy
uliczników i zabijaków
Przeszkadza w posiłkach wskakuje na stół
i buszuje wśród szklanek i kieliszków
rozrywa paczki z jedzeniem przynosi w pyszczku złowionego szpaka
który postanowił zwiedzić pieszo trawnik przed domem
i zapłacił życiem za ten nieostrożny spacer
żąda bezapelacyjnie wejścia lub wyjścia z pokoju czy kuchni
wdaje się w zażarte bójki z sąsiedzkimi kotami
wydając przy tym przerażające wrzaski drapieżnika z dżungli
Nie schlebia nikomu i jest nieugięty w swoich chęciach
obojętny na nakazy i pieszczoty
tak pieszczoty bo nie zważając na jego naturę
pieszczą go i tulą
zachwycając się jego miękkim chodem i zręcznymi skokami
[podają mu najlepsze kąski i pozwalają spać na swoich łóżkach]
Więc nie za cnoty i charakter nagrodą jest miłość
i nie za posłuszeństwo ani lojalność
ale za wdzięk i niepokorność
za życie samo w sobie w całej jego oczywistości
Wielka jest bowiem w nas potrzeba kochania
I'll read a poem now which is always popular with people because people keep cats and this poem is about a cat. It's called Maurice.
They call him names robber thief gangster swindler
street mongrel and brawler
He leaps onto the table interferes with meals
rummages among glasses and china
tears apart food parcels brings in his mouth a starling
that decided to visit the lawn in front of the house
and paid for the careless walk with his life
He demands categorically to be let in or out of a room or the kitchen
enters fierce battles with neighbourhood cats
making frightening screams of a predator in the jungle
He flatters no one is unyielding in his desires
indifferent to orders and caresses
yes caresses for despite his nature
they caress and cuddle him
enchanted by his soft lope and agile leaps
[they give him the best morsels let him sleep on their beds]
So love is not a reward for virtue and character
obedience or loyalty
but for charm and insubordination
for life in all its raw nakedness
Great indeed is our need to love
Taken from 'In Praise of the Unfinished: Selected Poems' (2008) translated, from the Polish, by John and Bogdana Carpenter.