NEXT STORY
Leszek Kołakowski
RELATED STORIES
NEXT STORY
Leszek Kołakowski
RELATED STORIES
Views | Duration | ||
---|---|---|---|
41. 1968 – family's emigration | 341 | 05:41 | |
42. Contact with the opposition | 241 | 01:35 | |
43. Leszek Kołakowski | 332 | 02:44 | |
44. Signing of the letter regarding the Constitution | 1 | 219 | 05:49 |
45. Are soldiers from the battle of Lenino heroes? | 1 | 212 | 03:09 |
46. KOR and Solidarność | 1 | 330 | 02:10 |
47. Zygielbojm's escape from Poland | 284 | 04:20 | |
48. Talks of creating a ghetto | 193 | 05:12 | |
49. The start of an underground, clandestine action | 195 | 05:27 | |
50. The beginning of the war-time underground in Poland | 229 | 02:50 |
[Q] Kontakt z opozycją demokratyczną. Jak to się zaczęło? Opowiedz. Lata '70., druga połowa.
Wiesz co, trudna to sprawa jest, bo to nie jest taki kontakt, siedemdziesiąte lata. Ja tych wszystkich ludzi z tej opozycji znałem z lat czterdziestych, czterdziestych piątych, szóstych, kiedy na mnie wszyscy mówili 'Ty zinowiewowo-buchareniowski pies'. Szczególnie, jak byłem na wycieczce w Szwajcarii Kaszubskiej pieszo i musiałem chodzić sam, bo oni mi wymyślali cały czas.
[Q] Oni to znaczy kto?
Dziś nie mogę ci powiedzieć, wszyscy ci znajomi, którzy tam byli.
[Q] Nazwiska?
Nie znam. Więc ja ich znałem. Potem się tak zdarzyło, że któryś z tych wymyślaczy zachorował i wziął przyjechał do mnie do szpitala się leczyć. No, doktor leczy nawet esesmanów, więc leczyłem tego...
[Q] Nie możesz powiedzieć jego nazwiska? Przecież znamy go.
Nie pamiętam. Może ty wiesz, ja nie wiem.
[Q] To nie był Wiktor?
Może, nie wiem, ja nie pamiętam nazwiska, nawet twarzy dobrze nie pamiętam.
[Q] To był Wiktor Woroszylski.
Jak ty wiesz, to widocznie to było. Więc leczył się u mnie, więc... ale nie wiedziałem, że w ogóle miałem takie kontakty wielkie.
[Q] Your contact with the democratic opposition. How did it begin? Tell us. It was in the second half of the 1970s.
This is a difficult matter because it wasn't that sort of contact, the Seventies. I knew all of those people in the opposition from the Forties, 1945-46, when everyone was calling me a Zinowiewowo-Buchareniowski dog. Especially when I was on a walking holiday in Szwajcaria Kaszubska and I had to walk alone because they kept insulting me.
[Q] They means who?
I can't tell you that any more; all of those acquaintances who were there.
[Q] Names...?
I don't know them. But I knew those people. After that, one of those name-callers fell ill and came to me to be treated at the hospital. Well, doctors even treat SS-men, so I treated him, too...
[Q] Can't you tell us his name? After all, we know him.
I don't remember. Perhaps you know who this was. I don't.
[Q] Wasn't it Wiktor?
Perhaps. I don't know. I can't remember the name, I don't even remember the face very well.
[Q] It was Wiktor Woroszyński.
If you know this then that's who it must have been. So he came to me for treatment, but I didn't even know I had contacts so high up.
Marek Edelman (1919-2009) was a Jewish-Polish political and social activist and a noted cardiologist. He was the last surviving leader of the 1943 uprising in the Warsaw Ghetto. Following the Second World War, he took an active part in domestic and international politics, dedicating himself to fighting for justice and peace.
Title: Contact with the opposition
Listeners: Anka Grupinska Joanna Szczesna Joanna Klara Agnieszka Zuchowska
Anka Grupinska ukonczyla filologie angielska na UAM w Poznaniu. Wspólpracowala z poznanskimi pismami podziemnymi, wraz z innymi zalozyla i wydawala dwumiesiecznik "Czas Kultury". W latach 1988-1989 przebywala w Izraelu opracowujac wspomnienia ocalalych z Zaglady. W latach 1991-1993 pracowala jako attaché kulturalny w ambasadzie polskiej w Tel Awiwie. Od 1996 mieszka w Polsce. Anka Grupinska specjalizuje sie w tematyce stosunków polsko-zydowskich. Publikuje ksiazki (m. in. Wydawnictwo Literackie, Zydowski Instytut Historyczny, Twój Styl), artykuly prasowe (m. in. "Tygodnik Powszechny", "Rzeczpospolita"), realizuje projekty wystawiennicze. Jest takze koordynatorem miedzynarodowego projektu "Swiadek zydowskiego wieku" (archiwizowanie pamieci o zydowskiej przedwojennej Polsce), prowazi autorska audycje radiowa "O Zydach i o Polakach tez" i uczy warszawskich studentów sztuki czytania i pisanie tekstów literackich.
Anka Grupinska studied English at the Adam Mickiewicz University in Poznan, Poland. She wrote for Poznan’s underground publications and was herself one of the founding publishers of the bi-monthly Czas Kultury. She spent 1988 and 1989 in Israel compiling reminiscences of Holocaust survivors. From 1991 to 1993, she held the post of Cultural Attache at the Polish Embassy in Tel Aviv. She moved back to Poland in 1996 and now writes books on Jewish subjects, mainly dealing with the history of the Warsaw ghetto. She is also a freelance journalist for Tygodnik Powszechny. Anka Grupinska is the director of the Centropa Foundation project in Poland (oral history project) called “The Witness of the Jewish Century¿, presents her own radio programme, “Of Jews and of Poles too¿, and teaches creative writing and oral history in Collegium Civitas and SWPS in Warsaw.
Joanna Szczesna is a journalist writing for Gazeta Wyborcza. Together with Anna Bikont, she’s the author of Pamiatkowe rupiecie, przyjaciele i sny Wislawy Szymborskiej (The Recollected Flotsam, Friends and Dreams of Wislawa Szymborska) a biography of Wislawa Szymborska, the Polish winner of the Noble Prize for Literature. Since the 1970s, Joanna Szczesna has been involved with the democratic opposition movement in Poland, active in the Worker’s Defence Committee (KOR), the co-founder of the independent press in Poland: editor of KOR’s Information Bulletin, Solidarnosc Press Agency and Tygodnik Mazowsze.
Joanna Szczesna, dziennikarka "Gazety Wyborczej", autorka - wraz z Anna Bikont - biografia polskiej noblistki "Pamiatkowe rupiecie, przyjaciele i sny Wislawy Szymborskiej". Od lat 70-tych zwiazana z opozycja demokratycznaw Polsce, wspólpracowniczka Komitetu Obrony Robotników, wspóltwórczyni prasy niezaleznej w Polsce: redaktorka "Biuletynu Informacyjnego KOR-u", Agencji Prasowej "Solidarnosc" i "Tygodnika Mazowsze".
Joanna Klara Agnieszka 'Aga' Zuchowska was born 20 January 1938. Her father was killed in the Katyń massacre. After the war, she moved from Warsaw to Lódz. She obtained a degree in medicine in 1960, qualifying as a specialist in internal medicine in 1973. Dr Zuchowska worked with Marek Edelman for 15 years. In 1982 she left Poland for Algeria where she remained for the next three years, returning to Poland in 1985. She currently lives in Lódz.
Joanna Klara Agnieszka 'Aga' Zuchowska, urodzona 20 stycznia 1938. Ojciec zginal w Katyniu. Po wojnie zamieszkala w Lodzi. Studia ukonczyla w 1960 r. a specjalizacje z chorób wewnetrznych w 1973 r. Doktorat obronila we Wroclawiu. Pracowala z Markiem Edelmanen przez 15 lat. W 1982 r. wyjechala do Algerii. Wrócila do Polski w 1985 r. i mieszka obecnie w Lodzi.
Tags: 1970, Szwajcaria Kaszubska, Wiktor Woroszyński
Duration: 1 minute, 36 seconds
Date story recorded: December 2003
Date story went live: 24 January 2008